BULETINUL
"CALEA DE LUMINA"
anul IX, nr. 93-94, IANUARIE -FEBRUARIE 2002
FILE DE ISTORIE
PERIPETIILE UNUI MANUSCRIS
VECHI ROMANESC
sau
CUM SE AJUNGE IMPARAT
In anul 1557 o importanta opera literara romaneasca
intitulata «Invataturile lui Neagoe Basarab catre fiul sau Theodosie si
catre alti domni» a fost plagiata si insusita in mod fraudulos, undeva in
Rasaritul Europei.
Mai intai sa vedem ce contine opera plagiata, ca sa intelegem motivul furtului.
Prin importanta ei asupra conducerii de stat, scrierea lui Neagoe Basarab,
Domnul Tarii Romanesti (1512 –1521) se poate compara cu scrierile italiene din
aceiasi epoca. Intr’adevar, scrierea lui Neagoe Basarab, poate sta alaturi de
lucrarea contemporana a diplomatul florentin Niccolo Machiavelli, (1469 –
1527). Operele lor sunt, insa, diametral opuse.
Astfel, scrierea lui Neagoe Basarab are orientarea moral crestina si in acelasi
timp, continua filonul filosofic de temperanta ramasa din antichitate in
scrierile imparatului filosof stoic Marc-Aureliu. Prin continutul sau de
politica si etica crestina, «Invataturile…» se refera in primul rand
la relatiile dintre Stat si Biserica precum si la morala diplomatiei. Cartea
domnitorului roman, dovada de inalta tinuta crestina, este expresia intelegerii,
a temperantei in practica diplomatica. De aceea pretioasa lucrare, scrisa in
stil subtil moralizator, a intrat in circulatie, in scurta vreme, in curtile
princiare si nobiliare ca un model pentru educatia tinerilor, prin valoarea
creditului moral in activitatea publica. Din pacate insa lucrarea a ajuns chiar
si la Moscova, si vom vedea de indata ce s’a intamplat.
Ca sa intelegem cele intamplate, sa vedem ce ne poate oferi comparatia acestei
lucrari cu alte opere de diplomatie, elaborate in aceiasi epoca, si in primul
rand cu opera lui Niccolo Machiavelli intitulata «Il Principe», publicat
in 1513 la Florenta. In aceasta lucrare Machiavelli construeste un sinistru
tablou de cinism politic si militar. Orientarea este total contrara operei lui
Neagoe Basarab.
Machiavelli sustine necesitatea de a se aplica puterea absoluta, punand in
miscare actiuni de inselare, de ipocrizie si de necinste deliberata. Astfel
scriitorul florentin recomanda unui conducator sa nu se dea niciodata inapoi in
fata unor actiuni de cruzime, deoarece numai o duritate inflexibila poate
asigura respectul supusilor. Cinismul exprimat in cartea «Il Principe»
i-au decernat lui Niccolo Machiavelli inca de la aparitia cartii, reputatia de
intrigant fara scrupule iar opera sa a fost etichetata, pe drept cuvant, drept
diabolica. De aceea, chiar de atunci, compatriotii au creiat un termen
peiorativ, termenul de machiavelism.
Dar sa trecem acum la soarta operei lui Neagoe Basarab. In anul 1557, un
manuscris al cartii sale «Invataturile...» a fost plagiat in Rasaritul
Europei, la Moscova. A fost un adevarat furt foarte bine chibzuit, care a stat
ascuns timp de patru sute de ani. In situatia extrem de grava in care se aflau
Tarile Romane dupa moartea lui Neagoe Basarab, sub amenintarea puternicului
sultan Soliman Magnificul care a inspaimantat Europa si Asia, a cucerit si
distrus Ungaria, a infrant Moldova, astfel ca soarta manuscrisului romanesc a
fost pecetluita.
Deabea in zilele noastre s’au pornit cercetari in aceasta directie. O
adevarata ancheta literara a fost pusa in miscare. Doi oameni de cultura, unul
roman, Ioan Dumitriu-Snagov si altul italian, Santo Lucŕ au condus ancheta pana
la descoperirea adevarului. Sa vedem ce descoperiri au facut, asupra locului
unde s’a produs plagiatul si ce s’a intamplat cu manuscrisul importantei
opere a Domnitorului roman ?
Ancheta a pornit din Biblioteca Vaticanului, unde din fericire, s’a pastrat o
adevarata colectie de manuscrise vechi romanesti in limba slavona, romana si
greaca, adunate din toate partile lumii, printre care si opera principelui roman
Neagoe Basarab. Studiind colectia de manuscrise vechi, cei doi savantii au scos
la lumina un fapt uimitor. Unul dintre manuscrisele de la Vatican era cel
original, cel romanesc. Era opera autentica a lui Neagoe Basarab. Dar mai exista
o traducere in limba greaca a operei lui Neagoe Basarab in care au fost sezisate
modificari care sar in ochi. In loc de numele domnitorului roman ca autor,
figureaza numele de Varlaam, iar invataturile sunt destinate unui fiu al lui
Varlaam, cu numele Ioan. Profesorul Santo Lucŕ a dat in vileag cum ca Varlaam a
fost de fapt numele dupa calugarie al principelui de la Moscova, Vasile al
III-lea, (1479-1523) iar fiul sau Ioan nu este altul decat Ivan al IV-lea cel
Groaznic (1530-1584), cel care a pus la cale plagiatul si furtul.
Savantii cercetatori au descoperit si motorul furtului. Astfel Ivan, care la
inceput a avut numai titlul de principe al Rusiei, si-a insusit manuscrisului
romanesc ca sa-si construiasca pe baza lui titlul de tar, imparat al Rusiei,
deci titlul de continuator al imparatilor de la Constantinopol si pe aceasta
cale titlul de urmas legitim al imparatilor romani.
Iata cum s’a planuit si cum s’a realizat furtul. Traducerea textului in
greceste s’a facut la Moscova. Cel care a facut traducerea a fost Teodor
Malamachos, a carui nume figureaza la sfarsitul manuscrisului grecesc. S’a
identificat deasemenea ca hartia pe care a fost scrisa traducerea in greceste
avea un filigran care a fost utilizat la stocul de hartie fabricata intre anii
1528 si 1565. Deci manuscrisul dateaza din aceasta perioada, adica dupa
elaborarea textului de catre Neagoe-Basarab, care moare in 1521.
In anul 1557 Malamachos este trimis de la Moscova la Constantinopol, in calitate
de ambasador al lui Ivan al IV-lea, ca sa-l convinga pe Patriarhul grec sa
acorde stapanului sau titlul de tar (imparat), titlul pe care principele
Moscovei si-l insusise de altfel cu de la sine putere cu zece ani in urma. Timp
de zece ani de zile au fost tergiversate tratativele intre Moscova si
Constantinopol. Probabil ca vestea despre uratele purtari ale groaznicului Ivan
cutreierasera Europa. De aceea, pe langa alte daruri catre Patriarhia de la
Constantinopol, manuscrisul cu «Invataturile…» trebuia sa dovedeasca
inalta moralitate a teribilului Ivan cel Groaznic, ca si cum n’ar fi fost un
tiran care a instituit un regim de teroare si de asasinate la Moscova, ci un om
plin de blandete si de omenie. Malamachos a falsificat insa numai titlul
operei, asa numita didascalie, unde a scris numele Varlaam in loc de numele
adevaratului autor, care era Neagoe Basarab. El a falsificat si numele celui
caruia ii erau destinate invataturile, scriind in loc de Teodosie numele lui
Ivan, Falsul era perfect. Numeni nu s’a gandit ca peste 400 de ani adevarul va
iesi la suprafata.
Si adevarul a iesit la suprafata deoarece Malamachos, traducatorul, fie din
cauza grabei, fie din razbunare pentru ca nu a fost platit corect de catre
abuzivul si groaznicul sau patron, a lasat in textul grecesc numele neschimbate
ale Domnitorului Neagoe Basarab, ale fiilor sai Ioan si Petru si ale fiicelor
sale Stana, Roxana si Anghelina, asa cum se vad aceste nume deasupra fiecaruia
dintre acesti copii in picturile din fresca magnificei biserici a Manastirii
Curtea de Arges. De asemenea in textul grecesc a lasat numele Doamnei Neaga,
mama lui Neagoe Basarab. Dar la Constantinopol nepotrivirea cu numele familiei
lui Ivan, nu s’a observat iar textul, chiar gresit falsificat, a fost
folositor scopului necinstit pentru care a fost tradus in greceste. Cert este ca
pana la urma, pe baza acestui fals, Ivan al IV-lea cel Groaznic a primit titlul
de imparat. Textul a jucat rolul de recomandare morala, si si’a indeplinit
scopul perfid de acreditare moral-crestina a teribilului Ivan-cel-Groaznic. In
text se arata ca un monarh trebuie sa aiba purtari crestinesti, sa conduca
poporul sau cu blandete, adica exact invers decat conducea Ivan-cel-Groaznic.
Fara indoiala ca lui Ivan i s’ar fi potrivit mult mai bine opera lui Niccolo
Machiavelli.
Asa cum se intampla intotdeauna, adevarul iese la iveala pana la urma. Uneori
insa cu mare intarziere! Printr’o analiza comparativa minutioasa intre
exemplarele textului original din 1513 scris de catre Neagoe Basarab cu textul
grecesc contrafacut in 1557, texte aflate in biblioteca Vaticanului, lucrurile s’au
lamurit. Din nefericire insa profesorul Ioan Dumitriu-Snagov, care incepuse
elaborarea unui studiu aprofundat asupra operei Domnitorului roman, ne-a parasit
lasand lucrarea sa neterminata. Speranta noastra este si ne intrebam daca un alt
savant roman ar putea continua, in viitor, valoroasele cercetari intrerupte.
Dr. Paul Dancescu